Di malam yang indah ini kita belajar speaking yuk.. Kali ini kita akan mempejari Don’t ‘Bite the Hand That Feeds You’.
Oke langsung saja mari kita pelajari materi speakingnya tentang Don’t ‘Bite the Hand That Feeds You’. Caranya dibaca dan didengarkan audionya kemudian dipraktekkan ya.. Jika tidak terlalu paham dengan artikel ini tidak masalah karena yang terpenting dari materi ini adalah praktek speaking. Yang penting dibaca dan ditirukan. Kalau bisa diusahakan bacanya mirip dengan native speaker dibawah ini, oke..
Don’t ‘Bite the Hand That Feeds You’
And now, Words and Their Stories from VOA Learning English.
Relationships between people can be complex. So, to help there are some good rules to follow. For example, when dealing with people at work or with a friend, it is usually a good idea to stay calm and be easygoing.
Personal or working relationships can be damaged if you shout at other people or get angry with someone. This is especially true if that certain “someone” helps you in a meaningful way – like making sure you get paid!
To describe that situation, the English language has a very useful expression: to bite the hand that feeds you.
This phrase means that you act badly toward the person who is helping or has helped you. When you bite the hand that feeds you, you are being unthankful, ungrateful, unappreciative. And that is a lot of “un” words. In other words, you turn against, attack, and even harm someone who is helping you.
We often use this expression as a word of advice — as in don’t bite or you should not bite the hand that feeds you.
Now let’s use it in an example.
Let’s say someone comes to your place of business and wants to buy something from you or even offer you a chance at a new job. But you, in return, are rude to that person. In that case, I could say to you: “You should not bite the hand that feeds you.”
This expression can also mean to turn against someone who helped you in the past. Used this way, you do not show respect for someone who has been there for you.
Some people say this phrase goes all the way back to ancient Greece. The poet Sappho was said to have used it over 2,600 years ago.
Other experts claim that one of Aesop’s Fables, called “The Gardener and His Dog,” shows an example of this expression.
The story goes something like this: A gardener’s dog was playing in a garden near a well and then fell in. The owner ran to help. He reached his hand into the well to pull out his dog. But as the man did this – the dog bit him on the hand!
“What very ungrateful behavior! I only came to help!” said the gardener. So, he left the dog and walked away.
The dog bit that hand that fed him. And that was a big mistake.
Here is another example.
Let’s say I am working as an interior designer. I go into people’s homes and decide how to improve them. I choose everything from wall paint and floorings to artwork, tables, and chairs.
Now, because I own my own business, my clients are very important to me. They are my ‘bread and butter,’ meaning my earnings are based on the money they pay me. If my clients are happy with my work, they will tell other people. And that word-of-mouth business means more work and more money for me.
But there is a problem: I have a difficult client. He is always changing his mind about design decisions and does not communicate well. So, small issues often become big problems.
What should I do? On one hand, I could tell him to find another interior designer. On the other hand, I could just find a way to work with him. If the economy is weak, it may not be a good idea to lose a client, even a difficult one. I decide to not bite the hand that feeds me and put up with the difficult client. If the economy improves, then I can show him the door!
And that’s our show for today. Try using this expression. Have you ever bitten the hand that fed you or perhaps someone bit your hand?
Until next time … I’m Anna Matteo.
____________________________________________________________
Words in This Story
ungrateful – adj. not feeling or showing thanks for favors, help, gifts, etc.
unappreciative – adj. not giving recognition or thanks for something
rude – adj. not having or showing concern or respect for the rights and feelings of other people : not polite
gardener – n. one who spends time cultivating plants and tending a garden for pleasure or recreation
client – n. a person who uses the professional advice or services of another
word-of-mouth – adj. oral communication
show someone the door – slang expression to rid of someone quickly and without concern
——————————————–
Terjemahannya
Jangan ‘Gigit Tangan Yang Memberi Makan Anda’
Dan sekarang, Kata-kata dan Kisahnya dari VOA Belajar Bahasa Inggris.
Hubungan antar orang bisa jadi rumit. Jadi, untuk membantu ada beberapa aturan yang baik untuk diikuti. Misalnya, saat berurusan dengan orang di tempat kerja atau dengan teman, biasanya ada baiknya untuk tetap tenang dan santai.
Hubungan pribadi atau kerja bisa rusak jika Anda meneriaki orang lain atau marah kepada seseorang. Ini terutama benar jika “seseorang” tertentu membantu Anda dengan cara yang berarti – seperti memastikan Anda dibayar!
Untuk menggambarkan situasi itu, bahasa Inggris memiliki ungkapan yang sangat berguna: menggigit tangan yang memberi Anda makan.
Frasa ini berarti bahwa Anda bertindak buruk terhadap orang yang membantu atau telah membantu Anda. Saat Anda menggigit tangan yang memberi makan Anda, Anda tidak berterima kasih, tidak berterima kasih, tidak menghargai. Dan itu banyak sekali kata-kata “tidak”. Dengan kata lain, Anda berbalik melawan, menyerang, dan bahkan menyakiti seseorang yang sedang membantu Anda.
Kami sering menggunakan ungkapan ini sebagai kata nasihat – seperti jangan menggigit atau Anda tidak boleh menggigit tangan yang memberi makan Anda.
Sekarang mari kita gunakan sebagai contoh.
Misalkan seseorang datang ke tempat bisnis Anda dan ingin membeli sesuatu dari Anda atau bahkan menawarkan Anda kesempatan untuk pekerjaan baru. Tapi Anda, sebaliknya, bersikap kasar pada orang itu. Dalam hal ini, saya dapat berkata kepada Anda: “Jangan gigit tangan yang memberi makan Anda.”
Ungkapan ini juga bisa berarti berbalik melawan seseorang yang pernah membantu Anda di masa lalu. Jika digunakan dengan cara ini, Anda tidak menunjukkan rasa hormat kepada seseorang yang telah ada untuk Anda.
Beberapa orang mengatakan frasa ini sudah ada sejak zaman Yunani kuno. Penyair Sappho dikatakan telah menggunakannya lebih dari 2.600 tahun yang lalu.
Pakar lain mengklaim bahwa salah satu Fabel Aesop, yang disebut “Tukang Kebun dan Anjingnya”, menunjukkan contoh ungkapan ini.
Ceritanya seperti ini: Anjing seorang tukang kebun sedang bermain di taman dekat sumur dan kemudian jatuh. Pemiliknya berlari untuk membantu. Dia mengulurkan tangannya ke dalam sumur untuk menarik anjingnya. Tetapi ketika pria itu melakukan ini – anjing itu menggigit tangannya!
“Sungguh perilaku yang tidak tahu berterima kasih! Saya hanya datang untuk membantu! ” kata tukang kebun. Jadi, dia meninggalkan anjing itu dan pergi.
Anjing itu menggigit tangan yang memberinya makan. Dan itu adalah kesalahan besar.
Ini contoh lainnya.
Katakanlah saya bekerja sebagai desainer interior. Saya pergi ke rumah orang dan memutuskan bagaimana memperbaikinya. Saya memilih semuanya mulai dari cat dinding dan lantai hingga karya seni, meja, dan kursi.
Sekarang, karena saya memiliki bisnis sendiri, klien saya sangat penting bagi saya. Mereka adalah ‘roti dan mentega’ saya, yang berarti penghasilan saya didasarkan pada uang yang mereka bayarkan kepada saya. Jika klien saya senang dengan pekerjaan saya, mereka akan memberi tahu orang lain. Dan bisnis dari mulut ke mulut itu berarti lebih banyak pekerjaan dan lebih banyak uang bagi saya.
Tapi ada masalah: Saya punya klien yang sulit. Dia selalu berubah pikiran tentang keputusan desain dan tidak berkomunikasi dengan baik. Jadi, masalah kecil seringkali menjadi masalah besar.
Apa yang harus saya lakukan? Di satu sisi, saya bisa menyuruhnya mencari desainer interior lain. Di sisi lain, saya hanya bisa menemukan cara untuk bekerja dengannya. Jika ekonomi lemah, kehilangan klien mungkin bukan ide yang baik, bahkan klien yang sulit sekalipun. Saya memutuskan untuk tidak menggigit tangan yang memberi saya makan dan tahan dengan klien yang sulit. Jika ekonomi membaik, maka saya bisa menunjukkan pintunya!
Dan itulah pertunjukan kami hari ini. Coba gunakan ekspresi ini. Pernahkah Anda menggigit tangan yang memberi Anda makan atau mungkin seseorang menggigit tangan Anda?
Sampai waktu berikutnya … saya Anna Matteo.
Terima kasih atas kunjungannya. Semoga artikel ini bermanfaat untuk kemajuan bahasa inggris kalian dan nilai bahasa inggris kalian semakin memuaskan..
Leave a Reply