Materi Speaking – Deer Caught in Headlights

Yuk belajar speaking biar lancar speakingnya. Kali ini kita akan belajar Deer Caught in Headlights.

Oke langsung saja mari kita pelajari materi speakingnya tentang Deer Caught in Headlights. Caranya dibaca dan didengarkan audionya kemudian dipraktekkan ya.. Jika tidak terlalu paham dengan artikel ini tidak masalah karena yang terpenting dari materi ini adalah praktek speaking. Yang penting dibaca dan ditirukan. Kalau bisa diusahakan bacanya mirip dengan native speaker dibawah ini, oke..

Deer Caught in Headlights

And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.

On this program we teach common words and expressions in American English. Today we talk about an animal found in many parts of the United States — deer.

Washington, D.C. is home to many deer. They are sweet-looking, especially the baby fawns with their white spots. In the city, they are fun to watch, but they do cause trouble.

They make a lot of gardeners angry because deer eat almost everything!

In many parts of America, you will see road warning signs about deer. Adults are not little animals. An average male weighs about 135 kilograms! Deer sometimes leap into the path of fast-moving traffic. This can have serious, sometimes deadly, results.

And, that is what brings us to today’s expression – like a deer caught in headlights.

Deer will often stop suddenly in the middle of a road and stare into the lights of a vehicle coming toward them. They appear frozen in place, or “caught” in the headlights.

When people are in a state of extreme surprise, fear or confusion, we say they are like deer caught in headlights. They seem so frightened that they can not think clearly. They do not know what to do, so they do not do anything.

Sometimes we shorten the phrase and simply say, “like a deer in headlights.”

This is a little different from being called “doe-eyed.” A doe is a grown female deer. People who are doe-eyed are innocent, clueless. They are unaware of what’s going on around them.

Now, please keep this in mind. We usually use “like a deer caught in headlights” in situations that are not life-threatening.

For example, people who have stage fright often look like a deer in headlights. Let’s say I am acting in a play. I know all my lines and feel ready. But on opening night, as I look out into the audience and see all those faces … I freeze. I forget all my lines and stare into space, unable to speak. Someone watching might say, “What is wrong with Anna? Is she supposed to just stand there doing … nothing? She’s like a deer caught in headlights.”

So the next time you are really surprised or scared, you may find yourself looking frozen and wide-eyed — like a deer in headlights.

And that brings us to the end of this Words and Their Stories. Until next time … I’m Anna Matteo!

Anna Matteo wrote this story for VOA Learning English. Caty Weaver was the editor. The song at the end is Sia singing “Deer in Headlights.”

________________________________________________________________
Words in This Story

fawn – n. a deer that is less than a year old

leap – v. to jump over something : to move quickly

stare – v. to look at someone or something for a long time often with your eyes wide open

stage fright – n. nervousness felt at appearing before an audience

audience – n. a group of people who gather together to listen to something (such as a concert) or watch something (such as a movie or play) : the people who attend a performance

——————————————–

Terjemahannya

Rusa Tertangkap di Lampu Depan

Dan sekarang, Kata-Kata dan Ceritanya, dari VOA Learning English.

Pada program ini kami mengajarkan kata dan ungkapan umum dalam bahasa Inggris Amerika. Hari ini kita berbicara tentang hewan yang ditemukan di banyak bagian Amerika Serikat – rusa.

Washington, D.C. adalah rumah bagi banyak rusa. Mereka terlihat manis, terutama bayi rusa dengan bintik-bintik putihnya. Di kota, mereka menyenangkan untuk ditonton, tetapi mereka menimbulkan masalah.

Mereka membuat banyak tukang kebun marah karena rusa memakan hampir semuanya!

Di banyak bagian Amerika, Anda akan melihat tanda peringatan jalan tentang rusa. Orang dewasa bukanlah binatang kecil. Laki-laki rata-rata memiliki berat sekitar 135 kilogram! Rusa terkadang melompat ke jalur lalu lintas yang bergerak cepat. Ini bisa berdampak serius, terkadang mematikan.

Dan, itulah yang membawa kita pada ekspresi hari ini – seperti rusa yang tertangkap lampu depan.

Rusa sering berhenti tiba-tiba di tengah jalan dan menatap lampu kendaraan yang datang ke arah mereka. Mereka tampak membeku di tempat, atau “terjebak” di lampu depan.

Saat orang berada dalam keadaan sangat terkejut, takut, atau bingung, kami mengatakan bahwa mereka seperti rusa yang terperangkap dalam lampu depan. Mereka tampak begitu ketakutan sehingga mereka tidak dapat berpikir jernih. Mereka tidak tahu harus berbuat apa, jadi mereka tidak melakukan apapun.

Terkadang kami mempersingkat frasa dan hanya berkata, “seperti rusa di lampu depan”.

Ini sedikit berbeda dengan yang disebut “mata rusa betina”. Seekor rusa betina adalah rusa betina dewasa. Orang yang bermata rusa betina tidak bersalah, tidak tahu apa-apa. Mereka tidak menyadari apa yang terjadi di sekitar mereka.

Sekarang, ingatlah ini. Kami biasanya menggunakan “seperti rusa yang tertangkap lampu depan” dalam situasi yang tidak mengancam jiwa.

Misalnya, orang yang demam panggung sering kali terlihat seperti rusa di lampu depan. Katakanlah saya berakting dalam sebuah drama. Saya tahu semua dialog saya dan merasa siap. Tapi pada malam pembukaan, saat saya melihat ke penonton dan melihat semua wajah itu… Saya membeku. Saya lupa semua dialog saya dan menatap ke angkasa, tidak dapat berbicara. Seseorang yang menonton mungkin berkata, “Ada apa dengan Anna? Apakah dia seharusnya hanya berdiri di sana tanpa melakukan… apa-apa? Dia seperti rusa yang terjebak dalam lampu depan. “

Jadi, lain kali jika Anda benar-benar terkejut atau takut, Anda mungkin akan terlihat membeku dan mata terbelalak – seperti rusa di lampu depan.

Dan itu membawa kita ke akhir dari Kata-Kata dan Kisah Mereka ini. Sampai waktu berikutnya… saya Anna Matteo!

Anna Matteo menulis cerita ini untuk VOA Learning English. Caty Weaver adalah editornya. Lagu di akhir adalah Sia menyanyikan “Deer in Headlights.”

Terima kasih atas kunjungannya. Semoga artikel ini bermanfaat untuk kemajuan bahasa inggris kalian dan nilai bahasa inggris kalian semakin memuaskan..

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.